Only the best materials

木糸
木糸(もくいと)は、日本国内の間伐材100%から作られた和紙を原料とした、まったく新しい糸です。
日本の国土の約70%が森林で覆われているという、世界でもまれに見る資源に恵まれた環境の中で、木は古来より私たちの暮らしに寄り添ってきました。
しかし現在、その豊かな森は深刻な課題を抱えています。林業の担い手不足により、間伐材の活用が進まず、多くの木々が手つかずのまま放置されているのが現状です。
木糸は、こうした未利用資源に新たな命を吹き込み、繊維産業と林業の橋渡しとなることを目指して生まれました。
木のぬくもりと和紙のやさしさが織りなす木糸は、環境にやさしいだけでなく、日本の自然と文化の価値を再発見させてくれる素材です。
日本の国土の約70%が森林で覆われているという、世界でもまれに見る資源に恵まれた環境の中で、木は古来より私たちの暮らしに寄り添ってきました。
しかし現在、その豊かな森は深刻な課題を抱えています。林業の担い手不足により、間伐材の活用が進まず、多くの木々が手つかずのまま放置されているのが現状です。
木糸は、こうした未利用資源に新たな命を吹き込み、繊維産業と林業の橋渡しとなることを目指して生まれました。
木のぬくもりと和紙のやさしさが織りなす木糸は、環境にやさしいだけでなく、日本の自然と文化の価値を再発見させてくれる素材です。

technologie de fabrication
Notre technologie de fabrication est une fusion de savoir-faire et de machines. Les artisans évaluent soigneusement l'état du fil, qui évolue en fonction de la température et de la météo du jour, et le contrôlent soigneusement pour fabriquer chaque produit. La fusion des mains de l’homme et de la machine crée chaque jour des produits uniques, sans pareil dans ce monde.

Fer
Chaque pièce est soigneusement fabriquée à la main au Japon. Il est fabriqué sur mesure pour correspondre à la forme sphérique de notre abat-jour, et l'ensemble du produit a une belle forme sphérique qui ressemble à une pleine lune dans le ciel nocturne.

Détails
Nous effectuons des inspections détaillées à la main et à l’œil humain pour garantir que nous ne négligeons pas les défauts de matériaux tels que les fils ou la résine, ni les taches une fois les teintes terminées. Les teintes finies sont soigneusement brossées une à une dans le département de finition pour éliminer la saleté et autres saletés. La teinte finalement réalisée est vérifiée par le service de contrôle et expédiée.
Only the best materials



